petermachat_51characters_logo-red

51 Japanese Characters

petermachat_51characters_feature02c
Eine Annäherung an Japan

Was ist ein Otaku, ein Jukensei, ein Narikin oder eine Obatarian? Woher kommt der Name Yakuza und was macht den Fugu so besonders? Was hat es mit dem Shintoismus auf sich und was ist eigentlich Kabuki?

Japan ist ein Land in dem reduzierte Steingärten verehrt und gleichzeitig eine grelle, bunte und überquellende Alltagskultur gepflegt wird. Es ist ein Land mit komplexen Gesellschaftsgefügen und Traditionen, welches für Aussenstehende voller Rätsel steckt und seine Geheimnisse erst dem geduldigen und ausdauernden Betrachter preisgibt. Ein Land in dem Traditionen und Moderne nebeneinander zu existieren scheinen, um sich dann wieder zu neuen Formen zu vereinen.

Als Austauschstudent in Japan, habe ich versucht ein wenig Licht ins Dunkel der oft so verschlossen und mysteriös erscheinenden Japanischen Gesellschaft zu bringen. Ich wollte wissen, was denn eigentlich eine Obatarian, ein Narikin, ein Otaku, ein Bosozoku oder eine Ikeike Onna ist. Japan gilt als das Land des Character Designs — und wie sollte ich nun dieses Character liebende Land anders präsentieren, als dass ich seine Geschichte, Kultur und Gesellschaft selbst zu Charactern mache? Die „51 Japanese Characters‟ sind das Ergebnis meiner Sammlung und Recherche und gewähren einen spielerischen aber tiefen Einblick in die Japanische Kultur und Gesellschaft.

Die Webseite verzeichnet bereits über 100 000 Besucher. Das Projekt wurde in Magazinen wie novum, PAGE, form, IdN Magazine, Computer Arts Projects, Global Innovation Report, urban etc. sowie auf drawn.ca, spiegel.de, cpluv.com, iza.ne.jp, netdiver.net, ehrensenf.de, trend.gyao.jp, delicious.com, ecrans.fr und vielen weiteren Webseiten und -magazinen gezeigt.

IDEE & DESIGN
Peter Machat

TECHNIK
Vektor, Offset

歌舞伎

Kabuki. Er trägt das Kostüm des Kabuki Helden. Kabuki wurde im frühen 17. Jahrhundert begründet und gehörte, im Gegensatz zum No Theater, zur Populärkultur des Bürgertums. Obwohl es von einer Frau begründet wurde, sind alle Kabukischauspieler Männer, selbst die Frauenrollen werden von Männern gespielt, genannt „oyama“. Die Einzelnen Schriftzeichen ,von links nach rechts, bedeuten Gesang, Tanz und Geschick.

これは、歌舞伎のヒーローの衣装だ。歌舞伎とは、17世紀の初めに、能楽に対して始まった、人気ある庶民文化である。歌舞伎の創始者は女性であるけれども、歌舞伎俳優はすべて男であり、「女形」と呼ばれる男が、女の役までこなす。「歌舞伎」とは「歌」=sing、「舞」=dance、「伎」=skill、である。

お坊さん

Obosan. Der Buddhismus beruht auf den Lehren Siddhartha Gautamas (ca. 563 bis 483 v. Chr.), bekannt als Buddha, der erleuchtete. Er lehrt seine Gläubigen ihren Geist zu reinigen und zu trainieren, gute Taten zu vollbringen und schlechte sowie solche, die anderen schaden zu vermeiden. Das Ziel des Buddhisten ist den ewigen Kreislauf von Leben, Tod und Wiedergeburt, genannt Samsara, zu durchbrechen und das Nirvana, den Zustand der absoluten Wahrheit zu erreichen.

仏教は釈迦(ゴータマ・シッダールタBC483~563)の教えをもとにしており、彼自身が仏陀であるとされている。仏陀とは、目覚めたもの、悟りをひらいたものという意味をもつ。仏教は己のこころを浄化し、精神を鍛え、善行を行い、邪悪でよこしまなものから逃れることを教えとしている。この修行は死と再生の輪廻から解脱し、絶対真理に到達することを目的としている。

神主

Kannushi. Er ist ein Shintopriester. Shinto ist eine alte Japanische Religion, die an die Existenz vieler Götter, genannt Kami, glaubt. Die Kami leben in Menschen, Tieren, Bergen, Flüssen, Gegenständen und vielem mehr. Zu jeder Zeit können neue Kami entstehen, während andere in Vergessenheit geraten. Als die Shinto Götter Izanagi und Izanami einen Speer ins Meer stachen,formten sich aus den Tropfen, die ins Wasser zurück fielen, die Inseln Japans.

彼は神道の祭主だ。神道とは、日本古来の宗教で、人間、動物、山、川、または物にまで、あらゆるものに、神が宿ると信じられている。それらの神は時に新しく生まれたり、また忘れ去られ消えたりすることもある。神話では、神道の神であるイザナギとイザナミが、海に投げ込んだ槍によって、日本は生まれたという。槍からしずくが落ちて、それが日本列島を形作ったと言われている。

能楽

Noh. Er ist ein Schauspieler des ältesten Japanischen Theaters, dem Noh Theater. Er trägt die Maske einer jungen Frau – eine der 60 häufiger verwendeten Masken. Alle Rollen, selbst die Frauenrollen, werden von Männern gespielt. Die einzige Rolle, die ohne Maske gespielt wird, ist die eines älteren Herrn. In der Edo Ära war das spielen sowie das betrachten des Noh Theaters ein Privileg der Samurai.

彼は由緒ある古典芸能、能楽の役者をしている。身につけている面は、ひんぱんに使う60の面のうちのひとつ、若い女性の面だ。能の舞台は女の役であっても、すべて男性が演じ、翁の役のみが面なしで演じられる。江戸時代では、能楽は武士の特権的な娯楽で、演者も武士であった。

コスプレ

Cosplay. Sie liebt Anime und Manga. Jeden Sonntag verkleidet sie sich als ihre Lieblings-animefigur und trifft sich mit anderen Cosplayern in Harajuku und dem Yoyogi Park. Sie mag es wenn man sie fotografiert und freut sich, wenn sie ein Foto von sich in einem ihrer geliebten Cosplay Magazine findet. Ihr größter Traum ist es, eine der großen Cosplayerinnen der wachsenden internationalen Szene zu werden.

彼女はアニメとマンガが大好き。毎週日曜日は、お気に入りのアニメのキャラクターのコスチュームを着て、原宿や代々木公園へコスプレ友達に会いに行く。彼女は写真を撮られるのが好きで、愛読コスプレ雑誌に自分の写真が載るのをとても誇りに思っている。彼女はもっとインターナショナルシーンで有名になりたいと思っている。

ヤクザ

Yakuza. Der Name Yakuza ist Slang für die Zahlen 8-9-3, welche in einem Japanischen Kartenspiel, ähnlich wie Black Jack, das schlechteste Blatt sind. Die Yakuza ist eine Art Japanische Mafia, die im Glücksspiel, Unterhaltungs-, Prostitutions- und Drogengeschäft tätig ist. Seitdem die Yakuza verboten wurde, sind ihre sichtbaren Erkennungszeichen wie seine traditionellen Tätowierungen – als Zeichen der Stärke, fast völlig verschwunden.

ヤクザとは8−9−3の語呂合わせからきていると言われている。それはブラックジャックによく似た日本のカードゲームにおいて、役に立たない手である。彼らは日本のマフィアで、娯楽・売春・クスリ・賭博などのビジネスを行っている、というのが漠然とした一般的認識といっていいだろう。ヤクザが禁じられた後、この彼のしているようなヤクザっぽい入れ墨を、彼らは服の下に隠すようになった。

お祭り

Matsuri. Er trägt einen Happi – die traditionelle Japanischen Festival Bekleidung. Ein Matsuri ist eine Art religiöser Feiertag eines Tempels oder Schreins. Matsuris sind große und sehr lebendige Feste mit Spielen, Märkten, speziellem Japanischen Festival Essen und meist einer Prozession, bei der ein mobiler Schrein, ein Mikoshi, durch die Straßen getragen wird. Jede Region hat ihre eigenen Matsuri Traditionen und lokale Besonderheiten.

彼は日本の祭りの衣装、“はっぴ”を着ている。祭りとは、地域の神社などで催される、祝祭、祭典のようなものだ。祭りには、ゲームがあったり、露店が並んで、特別なお祭りのたべものが食べられたり、大勢でみこしをかついだりする。地方ごとに、それぞれ違った祭りの特色が見られる。

芸者

Geisha. Sie ist die klassische Japanische Unterhaltungsdame. Sie ist eine Meisterin der traditionellen japanischen Künste wie der Musik, besonders dem Spielen des Shamisen, dem Tanz, dem Gesang und der traditionellen Tee Zeremonie. Obwohl es im alten Japan unter den Geishas Fälle von Prostitution gegeben haben mag – sie ist mit Sicherheit keine Prostituierte.

彼女は日本の伝統的なやり方で男の人へ接待をする。音楽を含めた日本の伝統芸能の達人で、特に三味線、日本舞踊、小唄、茶道が得意だ。かつての芸者は、からだを売ることがあったかもしれないが、彼女はそういうことは絶対にしない。

サムライ

Samurai. Er ist ein kompletter Krieger. Loyalität, Ehre und Gehorsam sind seine Ideale. Er ist gebildet, schreibt Gedichte und glaubt an die Ideale des Zen. Sein Leben lang strebt er nach der Perfektion seiner Fähigkeiten im Schwert-, Bogen-, Speer- und unbewaffnetem Kampf. Er hat keine Angst vor dem Tod und widmet sein Leben seinem Führer – er folgt ihm in Triumph oder Tod. Er trägt eine schwere Samurai Kampfrüstung.

彼は根っからの武将だ。忠義、名誉、主人への服従、それらが人生における彼の課題だ。詩を詠み、禅を極めた豊かな教養の持ち主で、剣・弓・槍の稽古に努め、たゆむことなく武芸に励み、彼は死などおそれない。人生を主人に捧げているのだ。「勝利か死」のどちらかしかない彼は、鎧兜に身を包む。

切腹

Seppuku. Sein gesamtes Leben war er seinem Herrn treu ergeben. Als er seine Ehre verlor, gab es nur eine Möglichkeit sie wieder herzustellen – Seppuku, Harakiri. Es ist die traditionelle japanische Art des „ehrenhaften Selbstmordes“. Viele Japaner vor ihm praktizierten bereits Harakiri, um nicht in Gefangenschaft zu geraten, als privilegierte Alternative zur Exekution, zur Wiederherstellung der Ehre oder aus Loyalität zu einem verstorbenen Meister.

彼は生涯かけて主人に仕えてきた。彼がもしその名誉を失ったら、切腹してその罪を償なわなければならない。日本の慣習では、これがみごとな最後であるとみなされた。かつて、たくさんの武将たちが、自らの栄誉を守り、敵の手に落ちるのを避けるためや、己の失態を償うために自害した。また主人が逝ったあと、忠義に従ってハラキリをすることもあった。

忍者

Ninja. Er ist eine Art Geheimagent, Eliteeinheit und Spion. Ausgebildet in Ninjutsu, kann er sich extrem leise und unbemerkt fortbewegen, Wände und Dächer hinaufklettern sowie sich tarnen und verstecken. Ausgerüstet mit allen möglichen Spezialwaffen, Schießpulver, Gift, Rauchbomben, Feuerwerk und speziellen Kampftechniken, kann er selbst gegen schwer bewaffnete Gegner bestehen.

彼の仕事は、身辺警護やスパイ活動などの極秘任務である。忍術使いである彼は、音を立てずに歩くことができ、自在に姿を隠し、屋根や城壁にのぼることができる。火薬、毒薬、煙幕、爆竹などの特殊な武器、そして戦闘術をつかい、鎧兜の相手をも、かるがると倒すことができる。